#tds neo-khuzdul
Explore tagged Tumblr posts
an-unexpected-sideblog · 7 months ago
Text
Decided to keep track of my TDS Neo-Khuzdul translations I've worked on this year (for people other than myself).
The Proper Way to Call You Mine: Thurkhu hugur du jalâkhrum astû amê. Lit: (the) way / right / to call / you / mine Title of a fic I've read; requested for a fan project! Fun to make as I had to figure out the infinitive form of "to call" from "to name" as it's not in the translator (might be in the dict.; honestly I didn't think to check and just reverse engineered it).
You mean (all) the world to me: "Samlanabîn kâmin sullu dê." Literally: (you) signify / (the) world / all / to-me. Fun fact, you can optionally leave off "sullu" for just "the world" (rather than all of it), or alternatively leave out "kâmin" to get "You mean everything to me." Had to go back and edit this one bc I realized tacking on the acc. "me" to the verb just didn't make as much sense? But idk, maybe "samlanabînê" is the way to go instead
I will not lead you into dragon fire: "Lu zazabadmizu ni uslukh'urs." Literally: not / I-will-lead-you / in(to) / dragon-fire. Finally found a post confirming that an acc. pronoun can be added to the verb as its genitive suffix when looking into this! I did combine "dragonfire" into a singular word like "campfire," but it can separated as "uslukh 'urs" (the apostrophe is still needed). Got real deep in finding future tense and perfect/imperfect again (bane of my fucking existence), but I feel good about "lu" here instead of any other options (half-lying) (resisting the urge to re-open the negation doc).
That's all for now, but I'll be posting more if (okay, when) I do more
32 notes · View notes
amethystviolist · 5 months ago
Text
[ID: The first image is a three-sliced panel from the Dungeon Meshi comic, in which Senshi's hand pushes three golems one by one into soil. In order from right to left, he says, "Zê'. Nû'. Gêm." Under the panel it says, "TL Note: In the original Japanese, Senshi was naming these three golems by the historical Japanese names for First Son, Second Son, and Third Son. Since there's no decen equivalent for that in English, we decided to have him call them First, Second, and Third in Khuzdul (Tolkien's dwarvish language). If any Tolkien scholars notice a mistake, please send corrections by your most fleet-winged Eagle."
The second image is a box of purple and pink candy that has large text reading, "For the love of Nerds." End ID.]
Tumblr media
Translators: Apoptosis & HouseofGlass
15K notes · View notes
amethystviolist · 12 days ago
Text
Fanfiction Author Interview Game
Thanks to @shipper47 for tagging me! I'm a bit late to respond but very excited to participate :)
How many works do you have on AO3?
Looks like 32! Wow, a lot more than I expected.
What's your total AO3 word count?
174,720!
Your top 5 stories by kudos/likes:
I don't think this should be the only measure of fic worth, but sure, here we go!
A Hairy Misunderstanding [Bagginshield]
Merlin Has a Dragon (And Other Revelations) [Merthur/Gen]
Impacts of Literal and Metaphorical Natures [Merthur/Gen]
Pine For a Bead (Or, Girlfailure Greenleaf) [Gimleaf/Gigolas]
Anything [...Destiel]
Do you respond to comments?
Yes, I reply to almost every comment! I love getting them, and it's often a great excuse to gush about the characters or my behind-the-scenes writing thoughts.
What's the fic you've written with the angstiest ending?
Definitely Phone Call. On-screen major character death hits hard!
What's the fic you've written with the happiest ending?
Oh, almost all the rest are very happy endings! Off the top of my head, I'm thinking of my most recent fic Home Looks Like You - 4k of ReShirement and Parentshield fluff, ending in a family cuddle pile.
Do you write crossovers?
I've never written crossovers with characters meeting each other, as that's not usually my jam - but I've dabbled in putting characters into another fandom, like my abandoned WIP The Order of the Silver Ship [TAZ: Balance characters in the world of ATLA].
Have you ever received hate on a fic?
Thankfully no, never. I've gotten the occasional "off" comment and once a spammer of some sort, but nothing truly vile. Let's hope it stays that way!
Do you write smut?
Yes! It's fun! I think my only AO3-published smut is Iron Must Suffice [Bagginshield].
Have you ever had a fic stolen?
Also thankfully no! Not to my knowledge, anyway. I'll hope that streak continues as well!
Have you ever had a fic translated?
Yes! The two previously-mentioned Merlin fics were translated into Chinese, though the website that hosted them apparently scrubbed all queer content a while back and sadly lost those translations with it.
Have you ever co-written a fic before?
Yes and it was so much fun!! I participated in an event called The Hobbit: An Unexpected Collaboration (THAUC) this past October, and my assigned partner @mrmrbaggins and I wrote Of Kin and Courtships [Bagginshield] together. I loved plotting together and trading off scenes, it was fun to have immediate feedback and support. And they're a great writer, too!
What's your all-time favorite ship?
All-time? Man, that's hard to say. I think I definitely cycle through them and I love many. Currently it's Bagginshield, but there may be a different answer this time next year!
What's a WIP that you want to finish but don't think you ever will?
Hmm. Most WIPs that I want to finish I do eventually finish, even if it takes me literal years to do so. I think the one that's bugging me the most currently is All I Want For Candlenights [Taakitz], which only needs its final chapter finished. I never got a gift in that exchange event which kind of unmotivated me, plus I've just not been deep into the Balance fandom lately.
What are your writing strengths?
Hard to say, really... And that's not fishing for compliments, I just mean it's hard for me to analyze what I like about my writing when I spend most of my editing time looking for my weaknesses instead. If I have to choose, maybe characterization? I get a lot of compliments on it (thank you readers!) and I do put a lot of thought and effort into getting into the characters' heads and their resulting dialogue/inner narration/etc. And for Tolkien works specifically, I'm very good at piecing together TDS Neo-Khuzdul translations, and find a lot of joy in making them, too!
What are your writing weaknesses?
Oh so many things... though I think I'm always improving! Pacing is a huge issue for me. Also scenery and action descriptions. Also TITLES are the bane of my existence most of the time. In a more meta sense, I always struggle to get out of my editing mode and just put something (anything) down on the page so I can actually finish my WIPs.
What are your thoughts on writing dialogue in other languages in a fic?
I'm a huge fan of using other languages in fic and fiction as a whole, as that's actually what my undergrad thesis was about! Though in a fic I do really need a translation attached somehow for it to be enjoyable. I tend to get a little irritated if there's no translation provided anywhere, even if it's "unimportant" tidbits, because I want to know things, dammit!! /hj
What's a fandom/ship you haven't written for yet but want to?
Oooo interesting question. I'd love to write a Leverage fic someday, but I really love those characters so much because canon already treats them so well! They're such well-developed characters that I find myself a little hesitant to dive in and potentially get it "wrong" (a silly worry I'd tell any other writer to ignore, ofc, but it's my worry unfortunately).
What's your favorite fic you've written?
That's like choosing a favorite child, oh no! ... I've just spent a few minutes scrolling up and down my AO3 stats list, but I really can't choose a favorite. They're almost all special to me for one reason or another, even ones I'm not very happy with in quality! I can say with confidence my current baby is the untitled Bagginshield mega fic, but idk that it will be my favorite even when it's done/published.
Thanks again for the tag, this was so fun! I'd love to see answers from @mrmrbaggins/@xkingevelynx, @thylocalbard, or @thatfancygirlinblack/@thatfancygirlinwhite, but absolutely no pressure to any of you :)
And if anyone else seeing this wants to do it, feel free to claim I tagged you! I won't snitch about it.
15 notes · View notes
dedicatedfollower467 · 3 years ago
Photo
Tumblr media
“Shamukh, nun'anu'.”
So anybody who follows my blog knows that I fell back into some Khuzd Feels™ recently, and when I realized that, by my own personal headcanons, Thorin and Frerin were developmentally/comparatively speaking the same age my sister and I were when our baby brother was born, I had to draw this pic.
Translation: “Hello, little sister.”
[Image description: Fanart of Thorin Oakenshield from The Hobbit, as well as his siblings Frerin and Dís. Thorin is a young dwarf child with pale skin, dark brown hair, and blue eyes. He has a braid in front of each ear, a missing front tooth, and the beginnings of a beard and mustache around his mouth. The rest of his hair is pulled behind his head. He is curled over, holding his little sister Dís, staring down at her with a huge smile. Dís is a newborn dwarf infant with pale skin and curly wisps of dark hair on her head. She is sleeping with her eyes closed, wearing a white gown. Beside the two of them, their brother Frerin kneels, both hands clinging to his big brother. He is a very young dwarf child with pale skin, blue eyes and blond hair, which is pulled back in a french braid, with two smaller braids hanging in front of his ears. He is looking down at his little sister in awe. End ID.]
124 notes · View notes
thedwarrowscholar · 3 years ago
Note
Hello! I write to you to ask you if you could explain the difference between the "person-form" and the "non-person-form" that is oresent in many words of your Neo-Khuzdul dictionary. Thank you very much in advance¡
Hello there, Strangely enough, I was convinced I had made a detailed post about this some time ago, explaining the differences. Perhaps I have, but for the life of me can't find it anymore - I guess that's what you get for replying to hundreds of these asks after a few years. So, in TDS Neo-Khuzdul there are two agent-nouns. With an "agent-noun" a word is meant that is derived from a verb which identifies an entity (person, animal, thing, etc..) that does an action. For example, "digger" is an agent-noun formed from the verb "to dig".
In this example, in Neo-Khuzdul these two forms are: "ugnad" - "digger" (person-form) and "agnad" - "digger" (non-person-form)
As you've noticed, the two agent-nouns in Neo-Khuzdul are "person-form" and “non-person-form". Though at first you may think that person-form is used for people, while non-person-form is used for things and animals. Though it's not far from the truth, it isn’t entirely accurate. The Definitions: ⚪ Agent-Noun Person-form: Agent-Noun form used for entities that are a member of a species capable of advanced cognitive understanding of speech. ⚪ Agent-Noun Non-Person-form: Agent-Noun form used for inanimate objects or entities that are a member of a species unable of advanced cognitive understanding of speech.
Tumblr media
--- Dwarves singing along cheerfully - that would definitely count as advanced cognitive understanding of speech.--- The above two definitions might sound like a rather longwinded way to say "people" and "animals and things", but there is a reason for that. By using this definition we specifically identify who belongs to the person-form group and who doesn't - and while doing so ensuring we don't have any (or not as many) grey zones. Breaking this definition down further: Capable of advanced cognitive understanding of speech: Here we identify that the entity needs to be able to have an advanced cognitive understanding of speech. This would include dwarves, men, hobbits, elves, orcs, etc... but also Dragons, Ents and other talking beings of Middle Earth. Talking birds that are only able to mimic human speech would not be included here, as they have no cognitive understanding of it. advanced cognitive understanding: If I were to simply use “cognitive understanding” -instead of “advanced cognitive understanding”, that would mean that any being able to perform an action that results in acquiring knowledge through thought could qualify for the person-form. Seeing that a dog can have simple cognitive understanding of speech (it listens to commands and can learn them) this would incorrectly include it in the person-form. Hence “advanced” cognitive understanding, meaning able to comprehend complex language, not just basic communication through vocalizations, hand signals, body postures or touch.  Member of a Species: Here we indicate that even if the entity itself is unable to understand speech, if its race is capable, it takes the person form. A new-born baby dwarf might be a good example of this. Seeing that the dwarf baby itself cannot understand speech yet, but Dwarves as a species can, hence it takes the person-form. Inanimate Objects: Objects or tools that perform a task may take an agent-noun form, but seeing that these are inanimate they automatically take the non-person-form.
Tumblr media
---Smaug, very much a person-form in Neo-Khuzdul--- In conclusion, coming back to our example of "digger" (ugnad/agnad).We would use the agent-noun "ugnad" if the entity was a dwarf archeologist, a dragon digging through treasure, an orc digging tunnels, etc... While we would use the agent-noun "agnad" if the entity was mole digging through the earth, a dog digging up a bone, an excavating machine, etc... . Note that apart from agent-nouns person/non-person-forms are also applicable to adjectives. Following our example, this would be “digging” (ugnadul/agnadul). For instance:  “Khuzd ugnadul”  (”a digging dwarf”), “kunb agnadul”  (”a digging dog”). Ever at your service, The Dwarrow Scholar
34 notes · View notes
an-unexpected-sideblog · 11 days ago
Text
Looking for Khuzdul Family Words?
I compiled a (very long) list of familial relations in Khuzdul, all TDS-compatible as usual! Gender-neutral options are included for all roles. This list includes the regular father/sister/nephew/etc. you'd expect, but also options for housemate, godfather, half-sibling, and more!
6 notes · View notes
an-unexpected-sideblog · 2 months ago
Text
I was recently asked how I would translate the phrase, "I want to fuck you" in Neo-Khuzdul (NKh), and the answer is probably longer than you'd expect!
So, one thing TDS doesn't currently offer in his published NKh is a separate list of expletives/vulgarities, and while he provides a translation for "making love," that's a very very different connotation than "fucking."
*Disclaimer, for this post I'm just talking about the verb forms, not the expletive when someone says on its own "fuck!"
TL;DR, I would translate "I want to fuck you" as "azrali d'efsulzu" (directed at someone masc).
As far as what already exists, TDS lists the radical [FSL] as: "sexuality, male genital organ, copulation (sexual intercourse), copulater, to copulate (to mate), to fornicate." However, only those first two actually have dictionary entries. This gives me a starting place, but from here on I'm just playing in the space! As with all my work, this is NOT officially approved by TDS.
To get "to copulate/to have sex" as a starting place, I chose an AA type verb (as this is related to noun types 2 and 10). E.g.:
fasala: he copulated (Perfect)
tafsali: he copulates (Imperfect)
To make this vulgar (to fornicate/to fuck), I decided to get... creative, lol. Instead of creating another form of the verb with ja- or an AI-type verb or any other option, I decided to use the specific verb form EAE, that means "to use a tool". Thus, my version of "to fuck" literally means "to use a cock (like a tool)." Sounds pretty vulgar, right?
efsil ai-mefsu!: go fuck yourself! (disr. masc/neut) / lit. "go use a penis on yourself"
mefsil!: get fucked! (imperative passive) / lit. "be used by a penis"
So in conclusion, "azrali d'efsulzu" is literally, "I-want (to)-(use-a-cock)-(on-you)." For other genders, this would be "azrali d'efsulzi" for fem, and "azrali d'efsulza" for nonbinary.
This is part of my ongoing effort to compile and create NKh expletives, which I'll eventually post to tumblr if there's demonstrated interest! Thanks for reading :)
2 notes · View notes
an-unexpected-sideblog · 2 months ago
Text
Hail and well met!
Not to worry, I'll keep this brief. Most info can be found in my blog description, but for your convenience, here are some links.
Ask Games (I'll answer any even if it's old, just specify which post!)
AO3 Works
Neo-Khuzdul* Translations/Tangents
Writing on Tumblr
Main Blog
*All Neo-Khuzdul you see from me would not be possible without The Dwarrow Scholar's expansive body of work! My translations and creations are based off of his work and are kept compliant or at least compatible with his existing publications to the best of my ability. I do not claim perfect accuracy, much less any form of endorsement from TDS, I'm just playing along in the same conlang space.
1 note · View note
thedwarrowscholar · 3 years ago
Video
youtube
Original Dwarvish Tavern Song "'Cause We Aren't Leaving!" (Khama Lu Mêmari!) Third song of "A Willing Heart" (album)
Song and lyrics are original; full lyrics and further info below.
Song Info:  This song is a tavern song, sung by a Dwarvish miner.
Album Image: "Thorin and the Blue Mountains" by Niken Anindita (Full Rights Obtained) Thumbnail Image used: Ciarán Lucas' "dwarven bard" with tavern background. Music by: Gary Heyden / The Dwarrow Scholar Sung by: Big Tia Lyrics by: The Dwarrow Scholar
A Willing Heart (album) is not available yet, more news on this later.
____________________________________
Lyrics in TDS Neo-Khuzdul (Dwarvish).
LYRICS:
inkhî, haburmâ (come, let us listen) d'aglâb' girgîn (to the language of the tavern) mamziri bazarî (we work in the deeps) na 'ubzar mashliki, lai'! (yet deeper we drink, look!)
d'agnud tâti kêlar (to dig is the supreme life) nê irzimhu! (don't believe it!) raim'-zu zatakrifi (your back will break) 'uglakhul du ashluk garg (better to drink ale)
hâmazun, masalumôn  (your tankards, let them be filled) tarâgzun, birasalunôn (your beards, let them be drenched) haddarzun, mahmagumôn (your barrels, let them roll) khama lu mêmari! (because we aren't leaving!)
inkhî, haburmâ (come, let us listen) d'aglâb' girgîn (to the language of the tavern) mamziri bazarî (we work in the deeps) na 'ubzar mashliki, lai'! (yet deeper we drink, look!)
d'agnud tâti kêlar (to dig is the supreme life) nê irzimhu! (don't believe it!) raim'-zu zatakrifi (your back will break) 'uglakhul du ashluk garg (better to drink ale)
hâmazun, masalumôn  (your tankards, let them be filled) tarâgzun, birasalunôn (your beards, let them be drenched) haddarzun, mahmagumôn (your barrels, let them roll) khama lu mêmari! (because we aren't leaving!)
hâmazun, masalumôn  (your tankards, let them be filled) tarâgzun, birasalunôn (your beards, let them be drenched) haddarzun, mahmagumôn (your barrels, let them roll) khama lu mêmari! (because we aren't leaving!)
ra tân medân khayajôn  (and when they close the door) gajij 'shlikî la' sullu masarjul (then drink until all is emptied!)
ra tân khayajôn  (and when they close) gajij 'shlikî la' sullu masarjul (then drink until all is emptied!)
hâmazun, masalumôn  (your tankards, let them be filled) tarâgzun, birasalunôn (your beards, let them be drenched) haddarzun, mahmagumôn (your barrels, let them roll) khama lu mêmari! (because we aren't leaving!)
hâmazun, masalumôn  (your tankards, let them be filled) tarâgzun, birasalunôn (your beards, let them be drenched) haddarzun, mahmagumôn (your barrels, let them roll) khama lu mêmari! (because we aren't leaving!)
____________________________________
82 notes · View notes
thedwarrowscholar · 4 years ago
Video
youtube
Tried my hand at a song in Dwarvish. A first, but not the last. Song and lyrics are original; full lyrics and further info below.
Song Info:  This song is about the Dwarves singing to their creator The Great Smith, in thanks and praise. Album Image: "Thorin and the Blue Mountains" by Niken Anindita (Full rights) Music by: Atlas / The Dwarrow Scholar Choir arranged by: Guilherme / The Dwarrow Scholar Lyrics by: The Dwarrow Scholar A Willing Heart (album) is not available yet, more news on this later.
Lyrics in TDS Neo-Khuzdul (Dwarvish).
Buzrâ undu 'abadmâ [Deep under our mountain] Ak'muth amdât kemethmâ [Songs of valour we sing] Kûr 'azug 'atân nê kikûn tasakhîn [Where eyes of men have never seen] Kûr 'ibun kâmin nê kikûn batagf'rîn [Where gems of the earth never fade] Kemethmâ ins buzrâ ins bazarî [We sing as deep as the deeps] Harammâ ins zudrâ ins bakanî [We praise as high as the rays of light] Khama amrâlu Mahal 'ushmar [For the love of The Great Smith is the greatest protection] Kana keleta akmâth 'uthhar [Thus he hears the song most collective] Ra harammâ, ra harammâ! [And we praise; and we praise!] Ra harammâ, ra harammâ! [And we praise; and we praise!] Ra harammâ, ra harammâ! [And we praise; and we praise!] Ra harammâ, ra harammâ! [And we praise; and we praise!]
Kamuthmâ d' akhmun ra d' akrug [Let us sing to thank and to honour] Nakhumâ d' azlul ra d' amrug [Let us come to drink ales and to feast] Khama sullu makastul mahkhafa uduhû [For all that exists is touched by Him] Khama yazârn' balkhûn dashana khamahû [For even he that is strong he serves for Him] Amrâg azafr lukna tabi [A feast like none before] Ihrim uzlal nutta yadi [Praise the last ale drinker here] Sulladad ra udshan Mahal, maharumôn [Ilúvatar and the servant Aulë, let them be praised] Sull' khazâd ra udshun akhal, makarugôn [All dwarves and servants of peace, let them be honoured] Ra karagmâ, ra karagmâ! [And we honour; and we honour!] Ra harammâ, ra harammâ! [And we praise; and we praise!]
138 notes · View notes
thedwarrowscholar · 7 years ago
Text
Neo-Khuzdul Initiate Course! SIGN UP!
New lessons? YES!
But am I ready with all the new content? No.
Is the updated dictionary published yet? No.
But you know what.... that's OK!
Because I want to test out some of the new content and see if I still need to make further changes to better fit the student learning needs.
So, I'm starting a new group lesson course, not only with the aim to test some of the new content but also to give folks a chance again to learn Neo-Khuzdul in a tailor-made private group environment.
WHEN:  Early January to End of March 2018 - in 10 Weekly sessions.
WHAT DAY/TIME:  Depends on the people that sign up, I'll be as flexible as I can be, to try to cater for as many people as I can (can be both US and EU friendly times, can be weekdays or weekends). Once I have a clear picture of what works best I will inform anyone who signed up at which point you can confirm or annul your initial sign up.
FOR WHOM: Anyone that is SERIOUSLY interested in actually learning Dwarvish (TDS Neo-Khuzdul), EVEN those that just got started. Note: Maximum 8 Students, so don't wait to sign up.
HOW IT WORKS:  Once you've confirmed your final sign up, you will be sent the program schedule and will receive the material one week ahead of time. Some of it will contain reading assignments as well as short exercises, links to audio fragments, small test, etc... . The bulk of the lessons are done via voice (via Discord) in 90 minute group sessions with me. The final session has a course test which will grant you a "Neo-Khuzdul Initiate Degree" when passed.
REQUIREMENTS: Free for ALL. All you need is a browser with internet access, a free discord account (works via browser) and a headset with a microphone. Each weekly session should demand no more than 60 minutes per week of class assignments. All other material will be provided.  If you can't free 2½ hours a week (assignments + lessons) during this period, or aren't really serious about learning this language, please refrain from signing up.
HOW TO SIGN UP:  Patrons that sign up get a guaranteed spot. Interested in joining? Send a confirmation mail to [email protected] with the subject "Test lesson sign up". IMPORTANT: In your mail please state your timezone and which days of the week/ time of day  (provide at least three options please) would work best for you to attend 90 minutes lessons. Also confirm if you are a Patron. Initial sign-up closes Wednesday December 27th 2017. Final course schedule will be provided Friday December 29th 2017 - at which point you can confirm or annul your initial sign up.
Hope to hear from you soon!
Ever at your service,
The Dwarrow Scholar
35 notes · View notes
thedwarrowscholar · 8 years ago
Note
I have a quick question for you regarding a translation - in your PDF file for Khuzdul sayings, 'trust is a rare treasure, hand it out scarcely and honor those who give it to you' is translated as 'Akrât bannô hudukh rathakhiksu ihmurul ra karagsu khajumâl dastû' but I first read this saying in a fanfiction (Sansukh by determamfidd) and she translated it as 'Dijnu hyadakh ghivasha, uruthukhikizu hyemrur ra hurumizu tata khajimuhzid ana zu'. I was wondering what the difference in translation was?
Hello there!
The difference is the time in which these translations were written. The line used for the Sansukh story was in fact an older version of my neo-khuzdul version from back in 2012. Since then the language has evolved considerably (tying in several Semitic concepts, making correction, changing the verb system, etc…). It evolved so much in fact (especially after studying Semitic languages such as Hebrew and Arabic) that I wrote an article about the massive changes in the new dictionary (past August 2014) and why there were needed. 
This older version I didn’t want to just “dump” though (as that wouldn’t have been fair to fanfic writers that used it) and have since considered it to be a local dialect of Khuzdul, spoken in the Blue Mountains, known as Khagalkhuzdul [”Blue Khuzdul” - Blue Mountain Khuzdul (BMK)]
What I wrote about this at the time to explain the existence of this form and to justify it still being “correct”…
Likely the biggest divergence to Classical Khuzdul of all Khuzdul varieties, spoken mainly by Firebeards and Broadbeams in the Blue Mountains.
A version of Blue Mountain Dialect can also be found in the remote Longbeard/Broadbeam communities in the White Mountains (Zigil-Jabâl), which has undergone little to no change from its Blue Mountain origin.
Typical differences from Classical Khuzdul:  
complete lack of articles
extended vowels in all segments of a compound word
different conjugations in both perfect, imperfect and imperative forms (Example: “You walk” - CK: “sabsini” BMK: “ubzûnzu”)
presence of additional vowel sounds ([ø] and [æ] - mainly used in instances replacing “o” and “a”
usage of velar nasal [ŋ] in various instances instead of “n” (mainly with words ending in “n”), and a voiced glottal fricative [ɦ] in place of the h [h].
presence of “v”, “p” and “zh” consonants (likely still a remnant of early first age contact with men and elves).
More on varieties of Khuzdul (though few) can be found via the Dwarrow Scholar Library (document 25), or direct on dropbox here
Tumblr media
For those that may be wondering, I think TDS Neo-Khuzdul has come along way since that 2012 version and the current version (since 2014) has not undergone any massive changes, nor do I believe they will be needed.  Minor changes may of course still be expected in future dictionary updates, though the main focus has now (for the last two years or so) moved to adding new words instead of forming/re-constructing the basics of the language.
Ever at your service,
The Dwarrow Scholar
28 notes · View notes
an-unexpected-sideblog · 6 months ago
Text
Blessed oil wrestling: dâfat'ubdabkhu' mamahdul Lit. oil-body-fight / that-which-is-blessed This was an interesting request because there's no pre-existing word for "wrestling" and so I needed to invent options. I went back and forth with the author and I believe this was their final choice, though we discussed other options like dâfat'ubdobkhi' mamahdul = blessed art of oil wrestling (or blessed oil wrestling skill) (lit. oil-body-art-of-a-fight blessed) or 'ubdabkhu' dâfatul mamahdul = blessed oily wrestling. This makes me wonder about more sports translations!
Decided to keep track of my TDS Neo-Khuzdul translations I've worked on this year (for people other than myself).
The Proper Way to Call You Mine: Thurkhu hugur du jalâkhrum astû amê. Lit: (the) way / right / to call / you / mine Title of a fic I've read; requested for a fan project! Fun to make as I had to figure out the infinitive form of "to call" from "to name" as it's not in the translator (might be in the dict.; honestly I didn't think to check and just reverse engineered it).
You mean (all) the world to me: "Samlanabîn kâmin sullu dê." Literally: (you) signify / (the) world / all / to-me. Fun fact, you can optionally leave off "sullu" for just "the world" (rather than all of it), or alternatively leave out "kâmin" to get "You mean everything to me." Had to go back and edit this one bc I realized tacking on the acc. "me" to the verb just didn't make as much sense? But idk, maybe "samlanabînê" is the way to go instead
I will not lead you into dragon fire: "Lu zazabadmizu ni uslukh'urs." Literally: not / I-will-lead-you / in(to) / dragon-fire. Finally found a post confirming that an acc. pronoun can be added to the verb as its genitive suffix when looking into this! I did combine "dragonfire" into a singular word like "campfire," but it can separated as "uslukh 'urs" (the apostrophe is still needed). Got real deep in finding future tense and perfect/imperfect again (bane of my fucking existence), but I feel good about "lu" here instead of any other options (half-lying) (resisting the urge to re-open the negation doc).
That's all for now, but I'll be posting more if (okay, when) I do more
32 notes · View notes